Особенности французского языка

16.03.2020
Все мы наслышаны о том, как прекрасен  город Париж известный своей Эйфелевой башней. А как же манят туристов звучащий голос мимо проходящих французов. Но далеко не многие знают интересные факты, о французском языке.

 
 
 
Вот некоторые из них:
  1. Во французском языке названия некоторых чисел имеют странную логику. Так, число 70 произносится ‘soixante-dix’, что переводится как «шестьдесят и десять», 80 — ‘quatre-vingts’ («четырежды двадцать»), а 90 — ‘quatre-vingt-dix’ («четырежды двадцать и десять»).
  2. В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.
  3. Самое длинное предложение на французском языке состоит из 823 слов и содержится в романе Виктора Гюго «Отверженные».
  4. В переводе с французского «эрмитаж» означает «место уединения».
  5. На гербе Великобритании есть надпись на французском языке («Бог и мое право») «Dieu et mon droit».
  6. Слово «шапка» пришло в русский язык из французского через немецкий или польский. Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов помимо слова «chapeau» в значении любого головного убора есть калькированное «chapka», относящееся только к меховой шапке-ушанке русского образца.
наверх