Уникальная методика для детей!!! NEW!!!

Записаться на курсы Заказать перевод

Это интересно

В ваш персональный английский словарик

12.12.2011

Во фразеологизмах русского языка, как впрочем, и английского (и в  других иностранных языках) часто встречаются слова, обозначающие названия разных частей тела. В первую очередь, это, пожалуй, язык.

Конечно, для человека телячий язык, может быть и важен, как вкусное блюдо, но человеческий язык – речь –  куда как важнее. Он практически незаменимый инструмент качественного общения. Сколько чувств, мыслей, идей можно передать, владея искусством речи! Поэтому в русских идиомах и устойчивых выражениях такое красочное разнообразие со словом «язык». Вот смотрите – плоды народного творчества. 

Болтуны и сплетники чешут языками. Видимо, у любителя поболтать просто язык без костей. Не удивительно, что таким людям советуют не распускать язык.  Выболтать чей-то секрет может тот, у кого слишком длинный язык.  Если такой субъект распускает свой язык;  кое-кто может ему и укоротить язык.  В лучшем случае посоветуют держать язык за зубами или вообще прикусить свой язык. Но во многих случаях приятно слышать, что у человека язык хорошо подвешен. Правда, от волнения язык может прилипнуть к гортани, а то и вовсе от неожиданности или страха человек может проглотить язык. А упрямому молчуну при необходимости можно развязать язык. Порою, что-то вертится на языке, а иногда лишнее срывается с языка. И тогда кто-то сокрушается: кто меня за язык тянул! Возможно, черт за язык дёрнул?! Типун мне на язык! Уж лучше бы говорил эзоповым языком, меньше проблем было бы.

Конечно,  вы вспомнили еще немало устойчивых выражений, в составе которых упоминаются другие части тела и органы человека: нос, голова, уши, глаза, сердце. Пишите нам.  Мы разместим ваши находки на сайте www.braiton.ru. Это интересно, занимательно и познавательно. Фразеологизмы, пословицы, идиомы украшают нашу речь, делают ее образной, яркой, запоминающейся.

А вот как образно говорят англичане, когда используют в речи  уши, глаза, нос, руки-ноги…  

Обратите внимание, что это не прямой перевод нашей пословицы на английский язык, но аналог ее в английском языке. Переведите с английского на русский буквальное содержание английского выражения и вы получите истинное удовольствие! 

 

Обухомпо голове–                                     sledge-hammer blow

Битьсяголовойоб стену–                         be up against a brick wall  

Возьми себя в руки –                                   be yourself

 Водноухо влетело, в другоевылетело - in at one ear, out of the other 

 Бежать, высунув язык–                               run for one’s life

 Бельмо на глазу–                                         a thorn in one’s side (flash)

 Как бельмо на глазу–                                  An eyesore (a thorn in one’s side)

 Глаза завидущие–                                        the eye is bigger than the belly

 Одна голова хорошо, а две лучше–           two heads are better than one 

 Много знай, да мало бай–                          A still tongue makes a wise head

 И стены уши имеют–                                  Walls have ears

Недоглядишьоком, заплатишьбоком–   Never buy a pig in a poke

 На босую ногу всякий башмак впору–      Beggars must not be choosers 

С глаз долой– из сердца вон–                  Out of sight, out of mind

 Вашими бы устами да мед пить–              It is too good to be true

 Вешатьнос–                                                hang the jib

 Глазом не моргнуть–                                  not to turn a hair

Глазом моргнуть не успел–                        like winking

И глазом не моргнув–                                 without turning an eyelash

 Дать кому-либо затрещину–                      give somebody a thick ear 

 Датьстрекача–                                            Pull foot

Держать нос по ветру–                               Trim one’s sails to the wind

Держиухо востро–                                     Mind your eye!

Душа в пятки ушла–                                    Have one’s heart in one’s mouth

 Знать, как свои пять пальцев –                   Be dead nuts (on)

Кошелек и рот держи закрытыми–           Keep your purse and mouth close  

 Этот своеобразный словарик можно пополнять бесконечно. Интересных поговорок и в русском, и в английском языках – неисчислимое множество.

Образный язык — просто восхитителен!


К списку