Уникальная методика для детей!!! NEW!!!

Записаться на курсы Заказать перевод

Это интересно

Нанести удар below the belt - это не по-спортивному

18.02.2010

Не совсем благоприятно началась зимняя олимпиада 2010 года для российской команды. Были сплошные неудачи: спустя несколько дней была всего одна медаль, да и то не самого высокого достоинства – бронза конькобежца Ивана Скобрева. Но вот сегодня к ней добавились еще две - золотая и серебряная - заслуга наших лыжников. Радостно и от вести о том, что  наш Евгений Плющенко стал лидером в короткой программе состязаний фигуристов - мужчин-одиночников. Впереди главное событие для этого вида соревнований – произвольная программа. Будем молиться, надеяться и верить. Несмотря на то, что разница в возрасте между Евгением и  самыми юными участниками солидная, он остается одним из самых главных претендентов на олимпийское золото.

Как показали последние события, не все молодые фигуристы достойно принимают поражение. Один «зелёный» фигурист, чьи заслуги в спорте предстоит еще подтверждать и подтверждать, опустился до того, что пренебрежительно назвал Евгения Плющенко «слишком старым», чтобы претендовать на призовое место. Что ж, каждому своё…

А мы сегодня приводим для вас, дорогие читатели, английскую идиому, точный аналог которой есть в русском языке – нанести удар ниже пояса, или нанести предательский удар.  По-английски это звучит так:  Hit (someone) below the belt . Эта устойчивая фраза пришла из спортивной терминологии. Но, как все остальные идиомы, используется в самых разных контекстах, когда речь идет о чьем-то предательстве.

Например: Пётр нанес мне удар ниже пояса, когда всем  рассказал о моей проблеме.

 Example: Peter hit me below the belt when he told everybody about my problems.

 


К списку