Уникальная методика для детей!!! NEW!!!

Записаться на курсы Заказать перевод

Это интересно

Хорошо ли быть в своей тарелке?

07.07.2009

В русском языке, как, впрочем, и во многих других, существуют так называемые ошибочные кальки – буквальный перевод. Например, выражение «не в своей тарелке» - буквальный перевод с французского, где слова il n’est pas dans son assiette означают «он не в (своем) настроении», «он не в духе». При чем же здесь тарелка? Дело в том, что французское слово assiete (асьет) имеет два разных значения: расположение (духа) и тарелка. Следовательно, перевод был просто неверен. Но выражение «быть не в своей тарелке» прочно вошло в русский язык. И приобрело значение – «быть не в своей привычной стихии», чувствовать себя стеснительно. Так что, друзья, будьте в своей тарелке!


К списку