Уникальная методика для детей!!! NEW!!!

Записаться на курсы Заказать перевод

Новости

11 января, 2012

Проще пареной репы

 Друзья английского языка! Сегодня расскажу вам об идиоме, которая по-русски звучит как "проще пареной репы". И хотя россияне давно не парят репу и не питаются ею, всем понятно, что сделать это было очень просто. В Великобритании едва ли когда-либо готовили пареную репу. Зато у них есть близкое по значению устойчивое выражение, означающее то же самое. Английская фраза тоже связана со неким съестным. 

Piece of cake  у англоговорящих то же самое, что у русских  Проще пареной репы

 

Meaning – Значение

A task that can easily be accomplished.

Легковыполнимая задача

Origin- Происхождение

Дело в том, друзья, что слово cake – торт, пирожное,  в английском языке ассоциируется с чем-либо, что не требует особых усилий выполнения, что-либо понятное и простое, так и проявилась это выражение.

По всей видимости, для русских это репа, да еще и пареная. Вот вам и культурное различие.

Если вы блеснете этой фразой перед британцами, они вас поймут, несмотря на то, что корни этой идиомы «анклсэмовские», тем не менее, могу вам порекомендовать использовать также ее британские аналоги:  as easy as pie или a cake walk.

Желаю, чтобы ваше изучение английского языка приносило вам только приятные эмоции!

Кстати, впервые это выражение использовал американский поэт и юморист Ogden Nash (1936).

Examples Примеры

It’s a piece of cake for him to make speeches in front of a big audience.

Ему ничего не стоит выступать перед большой публикой. Для него это проще пареной репы.

- Honey, can you make me a cappuccino? – Дорогая, ты не приготовишь мне капучино?

- Piece’a’cake! – Запросто.

It’s a piece of cake for my boss to find a common language with anybody.

Мой шеф легко находит общий язык с любым человеком. 

К списку новостей